五禮 / 嘉禮儀式 / 王世子與師傅賓客相見儀
◎ 왕세자 여사부 빈객 상견의(王世子與師傅賓客相見儀)
왕세자 여사부 빈객 상견의(王世子與師傅賓客相見儀)292)
그날에 인순부(仁順府)에서 왕세자의 배위(拜位)를 자선당(資善堂)의 동벽에 서향하여 설치하고, 【좌석을 설치한다. 】 사부(師傅)·이사(貳師)의 배위를 서벽에 설치하고, 빈객(賓客)의 배위를 사부의 자리 남쪽에 설치하되, 조금 뒤로 물러 있게 하는데, 모두 동향하고 북쪽을 상으로 한다. 【좌석을 설치하되, 만약 이사가 종1품의 품계이면, 빈객과 자리를 같이하게 한다. 아래도 이에 의방한다. 】 궁관이 각각 그 의복을 갖추고, 【문관은 공복을 입고, 무관은 무기와 제복을 갖춘다. 】 익위사(翊衛司)에서 관할 군사를 거느리고 장위(仗衛)를 진열하기를 평상시와 같이 한다. 사부·이사와 빈객이 모두 서당(書堂)에 집합하여 공복을 갖추어 입는다. 좌중호(左中護)가 꿇어앉아 왕세자에게 내엄(內嚴)을 찬청(贊請)하여, 첨사(詹事)와 보덕(輔德) 이하의 관원이 들어와서 전정의 동쪽·서쪽에 서되, 겹줄로 서로 마주 향하고, 익위 이하의 관원은 남쪽 가까이 동쪽·서쪽에 나누어 서되, 모두 북쪽을 상으로 하고, 시종하는 관원이 【검을 찬 사어(司禦) 2인과 궁시를 가진 익찬(翊贊) 2인의 등류이다. 】 합문에 나아가서 왕세자를 받들어 맞이한다. 사부와 이사는 문 서쪽에 서고, 빈객은 조금 뒤로 물러서되, 모두 동향하고 북쪽을 상으로 한다. 좌중호가 꿇어앉아 외판을 아뢰어, 왕세자가 공복을 갖추어 입고 나오는데, 시위하기를 평상시와 같이 한다. 왕세자가 동계 아래에 내려와서 서향하여 서면, 【만약 빈객만 특별히 본다면, 왕세자가 섬돌에 내려오지 아니하고 자리에 서서 기다린다. 】 사부·이사와 빈객이 들어와서 서계 아래로 나아가는데, 사부와 이사는 먼저 오르고, 【빈객은 왕세자가 오르기를 기다려서 그제야 오른다. 】 왕세자는 뒤에 오른다. 사부와 이사가 자리에 나아가면, 【빈객은 왕세자가 자리에 나아가기를 기다려서 그제야 자리에 나아간다. 】 왕세자가 나아가서 돈수 재배(頓首再拜)하고, 사부와 이사가 돈수 답재배(頓首答再拜)한다.【빈객도 따라서 재배한다. 만약 빈객이 특별히 본다면, 빈객이 먼저 절하고 왕세자는 공수 답배(控首答拜)293) 한다. 】 이를 마치면, 사부·이사와 빈객이 섬돌에 내려가고, 왕세자가 동계(東階) 아래에 내려와서 선다. 사부·이사와 빈객이 문을 나간다. 좌중호가 앞에 와서 꿇어앉아 예를 마쳤음을 아뢰고는, 부복하였다가 일어나서 시립(侍立)하는 자리로 돌아가면, 왕세자가 내전으로 들어가는데, 시위하기를 올 때의 의식과 같이 한다. 첨사와 보덕 이하의 관원이 그제야 나간다.
- 【태백산사고본】 44책 132권 52장 A면【국편영인본】 5책 329면
◎ 王世子與師傅賓客相見儀
其日, 仁順府設王世子拜位於資善堂東壁, 西向; 【設席。】 設師傅貳師拜位於西壁; 賓客拜位於師傅之南差退, 俱東向北上。 【設席, 若貳師從一品, 則與賓客同位。 下倣此。】 宮官各具其服, 【文官公服, 武官器服。】 翊衛司勒所部, 陳仗衛如常。 師傅貳師及賓客俱集書堂, 具公服。 左中護跪贊請內嚴, 詹事及輔德以下入, 立於庭之東西, 重行相向; 翊衛以下近南分東西, 俱北上。 侍從之官 【佩劍司禦二人、佩弓矢翊贊二人之類。】 詣閤奉迎, 師傅貳師立於門西, 賓客差退, 俱東向北上。 左中護跪白外辦, 王世子具公服以出, 侍衛如常。 王世子降東階下西向立, 【若賓客特見, 則王世子不降階, 立於位以俟。】 師傅貳師及賓客入詣西階下。 師傅貳師先升, 【賓客待王世子升, 乃升。】 王世子後升。 師傅貳師就位, 【賓客待王世子就位, 乃就位。】 王世子就位, 頓首再拜, 師傅貳師頓首答再拜。 【賓客從再拜, 若賓客特見, 則賓客先拜, 王世子控首答拜。】 訖, 師傅貳師及賓客降階, 王世子降立東階下, 師傅貳師及賓客出門。 左中護前跪白禮畢, 俯伏興還侍位, 王世子入內, 侍衛如來儀。 詹事及輔德以下乃出。
- 【태백산사고본】 44책 132권 52장 A면【국편영인본】 5책 329면