검색
상세검색 문자입력기
세종실록 133권, 오례 가례 의식 종친 급 문무관 일품 이하 혼례 부 현구고

오례 / 가례 의식 / 종친 급 문무관 일품 이하 혼례 / 부 현구고

◎ 부 현구고(婦見舅姑)

이튿날 부인이 일찍 일어나서 성장(盛裝)을 하고 뵙기를 기다린다. 시부모(媤父母)는 당(堂) 위에 앉아 동쪽과 서쪽에서 서로 마주보고, 각각 탁자(卓子)를 앞에 둔다. 부인이 앞으로 나아가서 조계(阼階) 아래에 서서 북향하여 절하면, 【네 번 절한다. 】 시아버지가 올라온다. 조율(棗栗)을 담은 쟁반을 탁자 위에 드리면, 시아버지가 이를 어루만진다. 시자(侍者)가 들여온다. 부인이 내려가서 또 절하고, 서계 아래에 나아가서 북향하여 절하면, 【네 번 절한다. 】 시어머니가 올라온다. 단수(腶脩)를 담은 쟁반을 드리면, 【조율(棗栗)이 없으면 철 따라 나는 과실을 쓰고, 단수(腶脩)가 없으면 건육(乾肉)을 쓴다. 】 시어머니가 들어서 시자(侍者)에게 준다. 부인이 내려가서 또 절하면, 시부모가 예절을 차리기를 딸에게 초례를 하는 의식과 같이 한다. 만약 시부모가 모두 별세(別世)하였으면, 부인이 주혼(主婚)의 존장(尊長)을 뵙기를 시부모를 뵙는 예와 같이 한다. 【두 번 절하는 것이 이와 다르다. 】


  • 【태백산사고본】 45책 133권 31장 B면【국편영인본】 5책 346면

◎ 婦見舅姑

明日, 婦夙興盛飾俟見, 舅姑坐於堂上, 東西相向, 各置卓於前。 婦進立於阼階下北向拜, 【四拜。】 舅升, 奠棗栗盤于卓上, 舅撫之, 侍者以入。 婦降又拜, 詣西階下北向拜, 【四拜。】 姑升, 奠腶脩盤, 【棗栗無, 則用時果; 脩無, 則用乾肉。】 姑擧以授侍者, 婦降又拜。 舅姑禮之, 如醮女之儀。 若舅姑俱亡, 則婦見于主昏尊長, 如見舅姑之禮。 【再拜爲異。】


  • 【태백산사고본】 45책 133권 31장 B면【국편영인본】 5책 346면