검색
상세검색 문자입력기
세종실록 133권, 오례 가례 의식 왕녀 하가의 친영

오례 / 가례 의식 / 왕녀 하가의 / 친영

◎ 친영(親迎)

기일(期日) 전 1일에 공주(公主) 집에서 사람을 시켜 그 사위의 실(室)을 설비하게 한다. 【이불과 요는 면주(綿紬)와 목면(木綿)을 사용하고, 그 병풍·돗자리·장막·휘장 등의 물건은 사위 집에서 갖추어 진열한다. 】 그날에 공주 집에서 막차(幕次)를 밖에 설치한다. 이보다 먼저 사위가 대궐(大闕)에 나아가서 공복(公服)을 갖추고 네 번 절하는 예(禮)를 행하고는, 집에 돌아온다. 초저녁에 사위가 성복(盛服)을 하고, 【공복(公服)을 입는다. 그 의복은 면주(綿紬)와 목면(木綿)을 사용한다. 】 주인이 사당(祠堂)에 고(告)하기를 납채(納采)의 의식과 같이 한다. 【축판(祝版)은 앞의 것과 같다. 다만 "아무개의 아들 아무개, 또는 모친(某親) 아무개의 아들 아무개는 오늘에 아무개 공주(公主)를 친영(親迎)하게 되므로 감창(感愴)한 마음을 견딜 수 없습니다. 삼가……" 이후의 글은 위와 같다. 】 이를 마치면, 탁자(卓子)로써 술그릇[酒尊]과 잔(盞)을 당(堂) 위에 설치하고, 아버지의 좌석을 당(堂)의 동방에 서향하여 설치하고, 사위의 좌석을 그 서북쪽에 남향하여 설치한다. 사위가 서계로부터 올라가서 좌석의 서쪽에 서서 남향하면, 집사자(執事者)가 잔을 취하여 술을 따라 사위의 좌석에 나아가서 북향하여 선다. 사위가 네 번 절하고 좌석에 올라가서 남향하여 꿇어앉아, 잔을 받아 술을 땅에 부어 제사지내고 일어나서, 좌석 끝에 나아가서 꿇어앉아 술을 맛보고는 집사자에게 준다. 또 네 번 절하고 아버지의 좌석 앞으로 나아가서 동향하여 꿇어앉는다. 아버지가 명령하기를,

"가서 너희 배필을 맞이하여 우리의 종사(宗事)를 받들게 하고, 【종자(宗子)의 아들이 아니면 종사(宗事)를 고쳐 가사(家事)라 한다. 】 힘써 공경하여 법칙을 따라 떳떳함이 있게 하라."

고 하면, 사위가 말하기를,

"예, 오직 감내하지 못할까 두려우며, 감히 명령을 잊지 않겠습니다."

하고는, 부복하였다가 일어나서 【종자(宗子)가 이미 아버지를 여의고 자기가 혼례(昏禮)를 한다면, 이 예(禮)를 사용하지 않는다. 】 나간다. 주인이 그 소속된 사람을 시켜 그를 보내게 한다. 사위가 말을 타면, 횃불로써 앞에서 인도하여 【횃불이 10자루이다. 】 의물(儀物)을 갖추어 【교상(交床)과 안롱(鞍籠) 등류이다. 】 공주(公主) 집 대문 밖에 이르러, 말에서 내려 들어가서 막차(幕次)에서 기다린다. 공주가 성장(盛裝)을 하면 【의복은 면주(綿紬)와 목면(木綿)을 사용한다. 】 부모(傅姆)가 인도하여 나간다. 주인은 당(堂)의 동방에 앉아서 서향하고, 주부(主婦)는 서방(西方)에 앉아서 동향한다. 공주의 좌석을 주부(主婦)의 동북방에 남향하여 설치하면, 공주가 좌석의 서쪽에 서서 남향한다. 집사자(執事者)가 술로써 초례(醮禮)하기를 사위에게 행한 예(禮)와 같이 한다. 【다만 두 번 절하는 것이 이와 다르다. 】 주인이 나가서 사위를 문밖에서 맞이하여 읍양(揖讓)하고 들어오게 하면, 사위가 기러기를 잡고 【산 기러기로 왼쪽으로 머리를 두게 하고, 색주(色紬)로써 이를 얽어 맨다. 】 따라 들어와서 당(堂)에 이른다. 주인은 동계(東階)로부터 올라가서 서향하여 서고, 사위는 서계로부터 올라가서 북향하여 꿇어앉아 기러기를 땅에 두면, 주인의 시자(侍者)가 이를 받는다. 사위가 부복하였다가 일어나서 두 번 절하면, 주인은 답하여 절하지 않는다. 사위가 서계로부터 내려가는데, 주인은 내려가지 않는다. 부모(傅姆)가 공주를 인도하여 주부(主婦)의 왼쪽에 나오면, 주인이 앞으로 나아가서 명령하기를,

"공경하고 경계하여 이른 아침부터 밤 늦게까지 시부모(媤父母)의 명령을 어김이 없게 하라."

고 한다. 주부(主婦)가 서계 위에서 보내면서 관(冠)을 바로잡아 주고, 치마를 여미어 주고는 명령하기를,

"힘쓰고 공경하여 이른 아침부터 밤 늦게까지 어긋남이 없게 하라."

고 한다. 부모(傅姆)가 공주를 받들어 나오면, 사위가 마침내 중문(中門)을 나오고, 공주가 이를 따르는데, 사위가 가마의 발을 들고 기다린다. 부모(傅姆)가 말하기를,

"가르치지 못하여 예(禮)를 차리지 못합니다."

고 한다. 이에 가마를 타고, 횃불로써 앞에서 인도한다. 【횃불은 10자루[柄]이다. 】 사위가 말을 타고 먼저 가고, 공주가 그 다음에 따라가고, 종친과 의정부·육조(六曹) 2품 이상의 관원이 이를 따른다.


  • 【태백산사고본】 45책 133권 29장 A면【국편영인본】 5책 345면

◎ 親迎

前期一日, 公主家使人張陳其壻之室。 【衾褥用綿紬木綿, 其屛席帳幔等物, 壻家備陳。】 其日, 公主家設次于外。 先時, 壻詣闕具公服, 行四拜禮還家。 初昏, 壻盛服, 【公服, 其衣服用綿紬木綿。】 主人入告于祠堂, 如納采儀。 【祝版前同, 但云: "某之子某若某親某之子某, 將以今日, 親迎某公主, 不勝感愴, 謹以。" 後同。】 訖, 以卓設酒尊盞於堂上; 父座於堂之東方, 西向; 設壻席於其西北南向。 壻升自西階, 立於席西南向。 執事者取盞斟酒, 詣壻席前北向立, 壻四拜, 升席南向跪, 受盞祭酒興, 就席末跪啐酒, 授執事者。 又四拜, 進詣父座前東向跪, 父命之曰 。 "往迎爾相, 承我宗事。 【非宗子之子, 則改宗事爲家事。】 勉率以敬, 若則有常。" 壻曰: "諾。 唯恐不堪, 不敢忘命。" 俯伏興 【宗子已孤而自昏, 則不用此禮 。】 出, 主人使其屬送之。 壻乘馬, 以炬前導, 【炬十柄 。】 備儀物 【交床鞍籠之類。】 至公主家大門外下馬, 入俟于次。 公主盛飾, 【衣服用綿紬木綿 。】 姆相之以出。 主人坐於堂之東方西向, 主婦坐於西方東向, 設公主席於主婦東北南向。 公主立於席西南向, 執事者醮以酒如壻禮。 【但再拜爲異 。】 主人出迎壻于門外, 揖讓以入, 壻執雁 【生雁, 左首, 以色紬交絡之。】 以從, 至于堂, 主人升自東階西向立, 壻升自西階北向跪, 置雁於地, 主人侍者受之。 壻俯伏興再拜, 主人不答拜。 壻降自西階, 主人不降。 姆導公主, 出於主婦之左, 主人進命之曰: "敬之戒之, 夙夜無違舅姑之命。" 主婦送之西階上, 爲之整冠斂帔, 命之曰: "勉之敬之, 夙夜無違。" 姆奉公主出, 壻遂出中門, 公主從之, 壻擧轎簾以俟。 姆辭曰: "未敎, 不足與爲禮。" 乃乘轎, 以炬前導。 【炬十柄 。】 壻乘馬先行, 公主次之, 宗親及議政府六曹二品以上官從之。


  • 【태백산사고본】 45책 133권 29장 A면【국편영인본】 5책 345면