전라도 순찰사 권율이 적병을 행주에서 격파하다
전라도 순찰사 권율(權慄)이 적병을 행주에서 격파하였다.
당시 경성에는 적들이 연합하여 둔을 치고 있었으므로 그 기세가 등등하였는데, 권율은 명나라 군사와 연대하여 경성을 탈환하려고 군사를 머물려 두고 있었다. 그리고는 선거이(宣居怡)로 하여금 전군을 거느리고 금천(衿川)의 광교산(光敎山)에 주둔케 하고, 권율 자신은 정병(精兵) 4천 명을 뽑아 양천(陽川)에서 강을 건너 행주산 위에 진을 치고는 책(柵)을 설치하여 방비를 하였다. 적은 외로운 군사가 깊이 들어간 것을 보고 수만 명의 대군을 출동시켜 새벽에 책을 포위하였다. 그들이 울려대는 징소리·북소리가 땅을 진동하니 온 책 안이 두려움에 사로잡혔는데, 권율은 거듭 영을 내려 진정시켰다.
적은 군사를 나누어 교대로 진격해 왔는데 묘시(卯時)에서 유시(酉時)에 이르기까지 안팎이 모두 사력을 다해 싸웠다. 우리 군사가 점령한 지역은 높고 험준한 데다가 뒤로는 강벽(江壁)에 막혀 달아날 길이 없었으므로 모두 죽을 각오를 하였다. 적은 올려다 보고 공격하는 처지가 되어 탄환도 자연 맞지 않는 데 반해 호남의 씩씩한 군사들은 모두 활을 잘 쏘아 쏘는 대로 적중시켰다. 화살을 비오듯 퍼부을 때마다 적의 기세가 문득 꺾이곤 하였다. 왜적이 각자 짚단을 가지고 와 책(柵)에 불을 놓아 태우자 책 안에서는 물을 길어 불을 껐다. 적이 서북 쪽의 책 한 간을 허물자 지키고 있던 승군(僧軍)이 조금 물러나니 권율이 직접 칼을 빼어 물러난 자 몇 사람을 베고, 다시 책을 세워 방어하였다. 화살이 거의 떨어지려 할 때 수사(水使) 이빈(李薲)이 배로 수만 개의 화살을 실어다 대주었다. 적이 결국 패해 후퇴하면서 시체를 네 무더기로 쌓아 놓고 풀로 덮고 태웠는데, 그 냄새가 몇 리 밖까지 풍겼다. 우리 군사가 나머지 시체를 거두어 참획한 것만도 1백 30급이나 되었다.
다음날 사대수(査大受)가 접전한 곳을 와서 보고 말하기를,
"외국에 진짜 장군이 있다."
하였다. 송 경략(宋經略)이 우리 나라에 자문(咨文)을 보내 위로하고 추장(推奬)하는 한편 비단과 은(銀)을 상으로 주고 황제에게 주문(奏聞)하였다. 황제가 홍려시(鴻臚寺)의 관원을 보내 우리 나라에 선유(宣諭)하기를,
"조선은 본디 강국으로 일컬어졌는데, 지금 보건대 권율이 참획한 것이 매우 많으니 해국(該國)의 인민이 그래도 진작될 수 있겠다. 내가 매우 가상하게 여긴다."
하였다. 권율이 파주의 대흥 산성(大興山城)으로 옮겨 진을 치자 적병이 또 침입해 왔으나 모두 싸우지 않고 물러갔다. 제독이 이 소식을 듣고는 갑작스레 회군(回軍)한 것을 자못 후회하면서 장세작(張世爵)으로 하여금 이덕형(李德馨)과 함께 도로 개성에 가서 군량을 비축해 놓고 기다리게 하였다.
- 【태백산사고본】 7책 27권 7장 A면【국편영인본】 25책 638면
- 【분류】군사-전쟁(戰爭) / 외교-왜(倭) / 외교-명(明) / 사상-불교(佛敎)
○全羅巡察使權慄敗賊兵于幸州。 時, 京城賊合屯大熾, 慄欲連絡天兵, 以圖京城, 乃留兵, 使宣居怡領全師, 屯衿川 光敎山, 分抄精兵四千, 自陽川濟江, 陣于幸州山上, 設柵爲衛。 賊見其孤懸深入, 悉衆數萬, 乘曉圍柵, 鐃皷動地, 柵中震駴, 慄申令鎭靜。 賊分軍迭進, 自卯至酉, 內外皆殊死戰。 我軍占地高峻, 後臨江壁, 逃走無路, 皆懷死心。 賊仰攻, 丸道不直, 湖南壯軍皆善射, 射必中傷, 矢如雨注, 賊輒披靡。 乃各持束草, 縱火燒柵, 柵中以水撲滅。 賊毁西北隅柵一間, 所守僧軍少却, 慄自用劍, 斬退者數人, 復樹柵以拒之。 矢將盡, 水使李薲舟載箭數萬以繼之。 賊遂敗退, 聚積尸爲四堆, 覆芻以焚之, 臭聞數里, 我軍收斬餘尸一百三十級。 翌日査大受來視戰處曰: "外國有眞將軍。" 宋經略移咨慰奬, 用段銀爲禮, 奏聞于帝。 帝遣鴻臚寺官, 宣諭本國曰: "朝鮮素稱强國, 今觀權慄斬獲甚多, 該國人民尙可振作。 朕甚嘉之" 慄移陣坡州山城, 賊兵又來侵, 皆不戰而退。 提督聞之, 頗悔回軍之遽, 使張世爵, 同李德馨還到開城, 蓄糧以待之。
- 【태백산사고본】 7책 27권 7장 A면【국편영인본】 25책 638면
- 【분류】군사-전쟁(戰爭) / 외교-왜(倭) / 외교-명(明) / 사상-불교(佛敎)