일본국 전산전 원의취 등이 사신을 보내와 토물을 바치다
일본국(日本國) 전산전(畠山殿) 원의취(源義就)·원의충(源義忠)이 각각 사신을 보내어 와서 토물(土物)을 바쳤다. 원의취(元義就)가 표문(表文)을 올리기를,
"용(龍)이 삼한(三韓)에 나르니 만물(萬物)들이 그 덮어 주시는 경사(慶事)에 흡족히 목욕하고, 고래가 사해(四海)를 머금으니 뭇 무리들이 그 물을 뿜어서 적셔 주시는 어지심에 모두 엎드립니다. 진실로 제심(帝心)이 너그러워 복도(復道)346) 가 사람들의 마음에 부합(符合)하는 줄로 압니다. 공경히 생각하건대 덕(德)은 문선왕(文宣王)347) 과 무왕(武王)348) 을 뛰어넘고, 거룩하심은 중화(重華)349) 와 방훈(放勳)350) 을 이어서, 왕위를 바꾸는 큰 기업(基業)을 발흥(勃興)시키고 전대(前代)에 닦아놓은 큰 업적(業績)을 넓게 베푸니, 멀고 가까운 곳에서 기뻐하여 손뼉치지 않음이 없습니다. 백성들은 모두 말하기를, ‘자식이 부모를 따르듯이 유덕(有德)한 임금에게 몰려온다[子來].’ 하니, ‘절개를 지키는 크고 작은 매화 같다.’고 그대로 증공(曾鞏)351) 의 아름다운 시의 귀절을 적습니다. 제후(諸侯)로서 예악(禮樂)의 나라에 봉(封)해진 것은 기자(箕子)의 유풍(遺風)을 되살린 것이요, 현도(玄菟)의 관문(關門)이 견고하여 오랑캐의 창[戈]이 갑옷을 찔렀으나, 굴복시켜 따르게 하였습니다. 압록강(鴨綠江)은 맑은데 오(吳)나라의 돛대[檣]와 초(楚)나라의 키[柁]를 드리우고 고라니 떼가 모여듭니다. 예물을 드리면 패옥(佩玉)으로 이에 갚으니, 천하에서 서책(書冊)의 글자가 서로 같아지고 수레의 궤(軌)가 서로 같아졌습니다. 엎드려 나라의 산물(産物)을 바치면서 이를 위하여 삼가 표문(表文)을 갖추고, 전사(專使)352) 계찬(契讚)·정안(正安)이 가지고 가서 받들어 아룁니다. 원의취(源義就)는 처음으로 포모(包茅)353) 를 바치니, 믿고 받으시는 물건들이 예(禮)에 박(薄)하지 않을까 생각합니다만, 크고 작은 것이 없이 비호(庇護)하여 덮어 주시기를 엎드려 바랍니다. 지금 방물(方物)을 열거하여 별폭(別幅)에 갖추었습니다. 우리 나라에서는 부도(浮屠)354) 의 법을 가장 숭배하므로 우러러 아름다운 은혜를 구하니, 윤허(允許)하시면 다행이겠습니다. 대장경(大藏經) 전부를 송구스럽지만 간절히 바랍니다."
하였고, 원의충(源義忠)이 표문(表文)을 올리기를,
"공경히 생각하건대 폐하께서는 건도(乾道)355) 를 몸받아서 운행(運行)하시니, 곤원(坤元)356) 이 흡벽(翕闢)357) 하여 추위와 더위에 차례가 있고, 하늘처럼 덮어 주고 땅처럼 실어 주시는 데 사심(私心)이 없으니, 멀고 가까운 곳에서 모두 크게 화합(和合)하기에 이르러, 이하(夷夏)358) 가 고루 어질게 길러 주시는 은혜를 입습니다. 하늘이 어진 보좌(輔佐)를 주셔서, 부열(傅說)359) 은 장맛비가 온 나머지의 혜택을 해외(海外)에까지 널리 미치게 하여 나라에서 지극한 충성을 얻었고, 조돈(趙盾)360) 은 날로 엄하게 하여 위엄이 우내(宇內)에 빛났습니다. 양조(兩朝)에서 통호(通好)한 지 유래가 이미 오래이므로, 따라서 우리 나라에서 무릇 관직(官職)에 있는 자들이 대국(大國)을 섬기지 않는 자가 없습니다. 그러나 우리 동종(同宗) 원의취(源義就)가 그 가문(家門)을 이은 이래로 일찍이 빙례(聘禮)를 닦지 않고 태만(怠慢)한 죄는 작지 않으니, 용서하여 주시기를 우러러 바랍니다. 이제 특별히 전사(傳使)를 보내어 삼가 토산(土産)의 방물(方物)을 바칩니다. 원의충도 또한 사신의 선박(船舶)에 부쳐서 공경히 토의(土宜)를 바치는데, 비록 전사(傳使)를 따로 보내고자 하였으나 대국(大國)의 번거로운 비용을 줄이도록 하였습니다."
하였다.
- 【태백산사고본】 7책 20권 24장 B면【국편영인본】 7책 395면
- 【분류】외교-왜(倭) / 사상-불교(佛敎) / 역사-고사(故事)
- [註 346]복도(復道) : 기운(機運)이 서로 순환(循還)하는 도리. 《주역(周易)》의 64괘(卦) 중의 하나인 복괘(復卦)에서 나온 말로서, "우레가 땅 속에 있는 것이 복(復)이라 한다.[雷在地中復]" 하였는데, 천지의 음기(陰氣)가 다 사라지고 양기(陽氣)가 땅 속에서 움직일 때 우레 소리가 들리는 상(象)임.
- [註 347]
문선왕(文宣王) : 공자(孔子)를 말함.- [註 348]
무왕(武王) : 주(周)나라 시조.- [註 349]
중화(重華) : 순(舜)임금.- [註 350]
방훈(放勳) : 요(堯)임금.- [註 351]
증공(曾鞏) : 중국 송(宋)나라의 시인. 당송 8대가(唐宋八大家)의 하나.- [註 352]
전사(專使) : 전권 사신(專權使臣).- [註 353]
포모(包茅) : 제사 때에 띠를 묶어 그릇에 담아 놓고 술을 따라 바치는 것.- [註 354]
부도(浮屠) : 불교(佛敎).- [註 355]
건도(乾道) : 하늘의 도리.- [註 356]
곤원(坤元) : 땅의 덕(德).- [註 357]
흡벽(翕闢) : 《주역(周易)》에 곤(坤)의 덕(德)을 일컫는 말. 십익(十翼) 계사(繫辭)에 "그것이 고요할 때에는 닫고 있고 움직일 때에는 열어 놓는다.[夫坤 其靑靜也翕 其動也闢]"에서 나온 말.- [註 358]
이하(夷夏) : 오랑캐 나라와 문명한 나라.- [註 359]
부열(傅說) : 은(殷)나라 고종(高宗) 때 유명한 재상.- [註 360]
조돈(趙盾) : 춘추(春秋) 시대 진(秦)나라 사람.○日本國 畠山殿 源義就、源義忠各遣使來獻土物。 義就上表曰:
龍飛三韓, 萬物洽沐乎覆燾之慶, 鯨呑四海, 群彙咸伏乎煦濡之仁。 固知簡在帝心而復道符人意。 欽惟德超宣、武, 聖續華、勳, 勃興遞代之鴻基, 恢張前修之丕績, 遐邇莫不懽抃。 黎庶僉曰子來。 仗節大小梅, 仍記曾鞏之佳句, 提封禮樂國, 追還箕子之遺風, 玄菟關牢, 蠻戈觸甲雌伏矣, 鴨綠江淨, 吳檣、楚柁麕臻焉。 投以桃, 報以琚, 書同文, 車同軌。 伏獻邦産, 爲是謹具表, 專使契讃、正安齎捧以聞。 臣義就初納包茅以擬信受之薄禮, 無大無小, 伏仰庇蔭。 今開方物具于別幅。 我國最崇浮屠之法, 仰丐嘉惠, 允許攸幸。 大藏經全部, 悚慄懇望。
義忠上表曰:
恭惟陛下體乾道以運行、則坤元之翕闢, 寒燠有序, 燾載無私, 遐邇咸臻大和, 夷夏均被仁毓。 天授賢佐, 傅說霖餘闊流于海外, 國獲至忠, 趙盾日嚴威光于域中。 兩朝通好, 由來古矣, 繇是我國凡有官職者, 莫不事大國。 然而吾同宗源義就嗣厥家以來, 未嘗修聘禮, 怠慢之罪不寡, 仰丐恕容。 今玆特差專使, 謹貢方産。 義忠亦附彼使舶敬獻土宜, 雖別欲遣專伻, 省大國之煩費也。
- 【태백산사고본】 7책 20권 24장 B면【국편영인본】 7책 395면
- 【분류】외교-왜(倭) / 사상-불교(佛敎) / 역사-고사(故事)
- [註 347]