검색
상세검색 문자입력기
세조실록 17권, 세조 5년 8월 23일 임신 4번째기사 1459년 명 천순(天順) 3년

첨지중추원사 송처검 등을 일본국의 통신사로 삼고, 서계를 보내다

첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)일본국(日本國)의 통신사(通信使)로 삼고, 행 호군(行護軍) 이종실(李從實)을 부사(副使)로 삼고, 종부시 주부(宗簿寺注簿) 이근(李覲)을 서장관(書狀官)으로 삼아 예물(禮物)을 가지고 수미(秀彌)와 더불어 〈일본국(日本國)에〉 함께 가도록 하였다. 또 명주(明紬) 3백 필, 백금(白金) 5백 냥(兩)을 가지고 가서 우리 나라에 없는 서적(書籍) 등류의 물건을 사오게 하였다. 그 서계(書契)에 이르기를,

"조선 국왕(朝鮮國王)은 일본 국왕 전하(日本國王殿下)에게 서신(書信)을 올린다. 가을날이 서늘한데 기거(起居)가 가승(佳勝)하니 위안(慰安)이 된다. 폐방(弊邦)536) 은 귀국(貴國)과 더불어 영토(領土)가 서로 잇닿아 있으므로 대대로 이웃의 정의를 돈독(敦篤)히 하여 지금에까지 이르게 되었다. 내가 즉위(卽位)한 때부터 지금 5년이나 되었는데, 여러 번 통신사(通信使)를 보내 와서 은근(殷勤)하게 정성을 다하였다. 그런 까닭으로 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)을 보내어 청구한 대장경(大藏經) 및 주해(注解)한 여러 경서(經書)와 토산물(土産物)까지 가지고 가서 애오라지 후의(厚意)에 보답하니, 영납(領納)하면 다행으로 여기겠다. 바다의 물결이 넓고 멀어서 소식을 보내기가 진실로 어려우니, 원컨대 더욱 옛날의 정의(情誼)를 돈독히 하여 날로 더욱 새롭게 하기를 바란다. 끝으로 나라를 위하여 진중(珍重)하기를 바랄 뿐이다. 별폭(別幅)의 예물(禮物)은 대장경(大藏經) 1부(部), 법화경(法華經) 2부, 금강경(金剛經) 2부, 금강경 십칠가해(金剛經十七家解) 2부, 원각경(圓覺經) 2부, 능엄경(楞嚴經) 2부, 심경(心經) 2부, 지장경(地藏經) 2부, 기신론(起信論) 2부, 영가집(永嘉集) 2부, 증도가(證道歌) 2건(件), 조학사(趙學士)537) 서체의 증도가(證道歌) 2건, 고봉선요(高峯禪要) 2부, 변역명의(飜譯名義) 2부, 성도기(成道記) 2부, 소종(小鍾) 2사(事), 운판(雲板)538) 2척(隻), 동발(銅鈸) 5부, 경자(磬子)539) 5사(事), 석등잔(石燈盞) 5사(事), 말 안장[鞍子] 1면(面), 여러 가지 연구(緣具), 흑세마포(黑細麻布) 20필, 백세저포(白細苧布) 20필, 백세면주(白細綿紬) 20필, 남사피(藍斜皮)540) 10장(張), 인삼(人蔘) 1백 근(觔), 표피심(豹皮心)·호피변(虎皮邊)·전피리(捵皮裏)의 깔개[坐子] 1사(事), 표피(豹皮) 10장, 호피(虎皮) 10장, 잡채화석(雜彩花席) 10장, 만화석(滿花席) 10장, 만화방석(滿花方席) 10장, 잣[松子] 4백 근, 청밀(淸蜜) 15두(斗)를 부송(付送)한다."

하였다. 예조 판서 홍윤성(洪允成)은,

"일본국(日本國) 대내 다다량공 족하(大內多多良公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 족하(足下)는 세계(世系)가 우리 나라에서 나온 이유로 선세(先世)를 잊지 않고 여러 번 정성을 다하니, 전하(殿下)께서 이를 가상(嘉尙)히 여기어 특별히 백세면주(白細綿紬) 10필, 백세저포(白細苧布) 10필, 흑세마포(黑細麻布) 10필, 법화경(法華經) 1부, 금강경(金剛經) 1부, 금강경 십칠가해(金剛經十七家解) 1부, 원각경(圓覺經) 1부, 심경(心經) 1부, 능엄경(楞嚴經) 1부, 지장경(地藏經) 1부, 기신론(起信論) 1부, 영가집(永嘉集) 1부, 증도가(證道歌) 1부, 조학사(趙學士) 서체의 증도가(證道歌) 1부, 고봉선요(高峯禪要) 1부, 번역명의(飜譯名義) 1부, 호피심(虎皮心)·표피변(豹皮邊)·전피리(捵皮裏)의 깔개[坐子] 1사(事), 홍색 전모(氈帽) 1개, 상모 옥정자(象毛玉頂子)·도금대(鍍金臺)·옥압영(玉壓纓)·자초영(紫綃纓)도 갖추었고, 인삼(人蔘) 50근, 남사피(藍斜皮) 3장, 흑사피(黑斜皮) 3장, 변아침석(邊兒寢席) 15장, 표피(豹皮) 2장, 호피(虎皮) 4장, 청밀(淸蜜) 10두(斗), 잣[松子] 70근을 하사(下賜)하고, 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知仲秋院事) 송처검(宋處儉)에게 부송하여서 애오라지 신의(信義)를 표시하니 영수(領收)하기를 바라며, 이어서 사람을 보내어 호송(護送)하기를 바란다. 또 패가대(霸家臺)에 거주하는 사람들이 여러 곳의 문인(文引)541) 을 함부로 받아 가지고서 선졸(船卒)을 많이 거느리고 외람되게 나오게 되니, 매우 불편(不便)하다. 족하(足下)가 이미 이 지방을 관할(管轄)하고 있으니, 지금부터는 엄하게 금방(禁防)을 제정하여 전일의 폐단을 제거하고 옛날의 정의(情誼)를 더욱 돈돈히 한다면 매우 다행하겠다. 가을날이 서늘한데 절후에 따라 몸을 스스로 아끼도록 하고 이만 줄인다."

하였다. 예조 참판(禮曹參判) 황효원(黃孝源)은,

"일본국(日本國) 대화수 족하(大和守足下)에게 서신(書信)을 올린다. 가을날이 서늘한데 거동이 매우 다복(多福)하다 하니, 멀리서 위안(慰安)이 되고 위안이 된다. 바다 길이 막히고 멀어서 통문(通問)하기가 용이(容易)하지 못한데, 전하(殿下)께서 지금 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉) 등의 관원을 보내어 귀국(貴國)에 가서 〈두 나라 사이의〉 우의(友誼)를 돈독히 하고, 이어서 토산물(土産物)인 백세면주(白細綿紬) 5필, 백세저포(白細苧布) 5필, 흑세마포(黑細麻布) 5필, 변아침석(邊兒寢席) 10장, 표피(豹皮) 1장, 호피(虎皮) 2장을 가지고 부송하여서 인도하여 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 다시금 몸을 보전하고 아끼기를 바란다."

하였다. 예조 판서 홍윤성(洪允成)은,

"일본국(日本國) 전산 수리 대부(畠山修理大夫) 원공 족하(源公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 멀리서 생각하건대, 거동(擧動)이 가유(佳裕)하다 하니 위안(慰安)이 되고 위안이 된다. 족하(足下)가 멀리서 통신사(通信使)를 보내어 여러 번 정성을 다하니 우리 전하(殿下)께서 이를 가상히 여긴다. 다만 바다가 멀리 막혔기 때문에 능히 소식을 통할 수가 없었는데, 특별히 토산물(土産物)인 백세면주(白細綿紬) 10필, 흑세마포(黑細麻布) 10필, 채화석(彩花席) 10장, 표피(豹皮) 1장, 호피(虎皮) 2장을 하사(下賜)하며, 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)에게 부송하여 애오라지 신의(信義)를 펴니, 수납(受納)하기를 바라며, 끝으로 절후에 따라 스스로 몸을 소중히 하기를 바란다."

하였다. 예조 판서 홍윤성(洪允成)은,

"일본국(日本國) 좌무위(左武衛) 원공 족하(源公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 기거(起居)가 청승(淸勝)하다 하니 멀리서 위안(慰安)이 되고 멀리서 위안이 된다. 족하(足下)는 매양 사자(使者)를 보내어 성심(誠心)을 돈독히 하니 우리 전하(殿下)께서 이를 가상히 여긴다. 수로(水路)가 막히고 멀어서 오랫동안 소식이 막혀 있었는데, 지금 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)의 가는 편에 특별히 토산물(土産物)인 흑세마포(黑細麻布) 15필, 백세면주(白細綿紬) 15필, 표피(豹皮) 2장, 호피(虎皮) 4장, 변아침석(邊兒寢席) 15장을 하사(下賜)하여 부송해서 인도하여 보내니, 영수(領受)하기를 바라며, 끝으로 몸을 보전하고 아끼기를 바란다."

하였다. 예조 판서 홍윤성(洪允成)은,

"일본국(日本國) 관령 족하(管領足下)에게 서신(書信)을 올린다. 가을날이 서늘한데 기거(起居)가 청유(淸裕)하다 하니, 위안(慰安)이 되고 위안이 된다. 족하(足下)가 멀리서 정성을 다하여 능히 이웃 나라와의 정의를 돈독히 하니, 우리 전하(殿下)께서 기뻐하신다. 다만 풍파(風波)가 험하고 막혀서 능히 때때로 통문(通問)하지 못했는데, 지금 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)의 가는 편에 특별히 토산물(土産物)인 백세면주(白細綿紬) 10필, 백세저포(白細苧布) 10필, 흑세마포(黑細麻布) 10필, 변아침석(邊兒寢席) 15장, 표피(豹皮) 2장, 호피(虎皮) 4장을 하사(下賜)하여 부송하여서 인도하여 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 이어서 조리(調理)하여 보신(保身)하기를 바란다."

하였다. 예조 판서 홍윤성(洪允成)은,

"일본국(日本國) 경극 좌좌목씨(京極佐佐木氏) 대선 대부(大膳大夫) 원공 족하(源公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 가을날이 서늘한데 멀리서 거동(擧動)이 다복(多福)함을 축원한다. 족하(足下)는 연전(年前)의 봄철에 전인(專人)542) 을 보내 와 멀리서 정성을 다했으니, 전하(殿下)께서 이를 가상히 여기어 이에 토산물(土産物)인 백세면주(白細綿紬) 10필, 흑세마포(黑細麻布) 10필, 채화석(彩花席) 10장, 표피(豹皮) 1장, 호피(虎皮) 2장을 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)에게 부송하여 인도하여서 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 끝으로 절후에 따라 조리(調理)하고 자중(自重)하기를 바란다."

하였다. 예조 참판 황효원(黃孝源)은,

"일본국(日本國) 관서도(關西道) 대우원공(大友源公) 족하(足下)에게 서신(書信)을 올린다. 족하(足下)의 선세(先世)로부터 우리 나라에 귀순(歸順)한 지 여러 해가 되었는데, 지금 족하(足下)는 능히 선대(先代)의 유업(遺業)을 계승하여 여러 번 통신사(通信使)를 보내어 정성을 다하니, 전하(殿下)께서 진실로 기뻐하시어 특별히 백세저포(白細苧布) 5필, 백세면주(白細綿紬) 5필, 변아침석(邊兒寢席) 10장을 하사(下賜)하여 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院使) 송처검(宋處儉)에게 부송하여 인도하여서 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 이어서 배를 내어 호송(護送)하기를 바란다. 가을 기운이 조금 서늘한데 절후에 따라 몸을 보전하고 아끼기를 바란다."

하였다. 예조 참의(禮曹參議) 서거정(徐居正)은,

"대마주 태수(對馬州太守) 종공 족하(宗公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 기거(起居)가 청유(淸裕)하다 하니, 위안(慰安)이 되고 위안이 된다. 우리 전하(殿下)께서 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉) 등의 관원을 보내어 귀국(貴國)에 통신(通信)하면서 귀주(貴州)543) 를 경유(經由)하게 되니 호송(護送)하기를 바란다. 이에 변변치 못한 토산물인 백세저포(白細苧布) 5필, 백세면주(白細綿紬) 5필, 흑세마포(黑細麻布) 5필, 인삼(人蔘) 30근, 잣[松子] 1백 40근, 변아침석(邊兒寢席) 10장, 표피(豹皮) 4장, 갱미(粳米)544) 20석(石), 소주(燒酒) 50병, 밀과자(蜜果子) 5궤(櫃), 다식(茶食) 5궤(櫃), 청밀(淸蜜) 5두(斗)를 본사(本使)에게 부송하니 영수(領受)하기를 바라며, 맑은 가을이 다가오는데 절후에 따라 스스로 보전하기를 바란다."

하였다. 예조 좌랑(禮曹佐郞) 김영견(金永堅)은,

"일본국(日本國) 비전주(肥前州) 송포(松浦) 일기주 태수(一岐州太守) 지좌 원공족하(志左源公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 멀리서 생각하건대, 거동(擧動)이 가승(佳勝)하다 하니 위안(慰安)이 되고 위안이 된다. 족하(足下)는 옛날의 정의(情誼)를 잊지 않고서 매양 통신사(通信使)를 보내어 멀리서 성심(誠心)을 다하니 전하(殿下)께서 이를 가상히 여기어 특별히 백세저포(白細苧布) 5필, 백세면주(白細綿紬) 5필, 변아침석(邊兒寢席) 10장을 하사(下賜)하시어 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)에게 부송하여서 인도하여 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 이어서 호송(護送)하기를 바란다. 가을날이 서늘한데 절후에 따라 몸을 보전하고 연마하기를 바란다."

하였다. 예조 좌랑(禮曹佐郞) 김영견(金永堅)은,

"일본국(日本國) 일기주(一岐州) 좌지원공 족하(佐志源公足下)에게 서신(書信)을 올린다. 족하(足下)가 매양 통신사(通信使)를 보내어 더욱 옛날의 정의(情誼)를 돈독하게 하니, 전하(殿下)께서 그 성심(誠心)을 가상(嘉尙)히 여겨 특별히 백세저포(白細苧布) 5필, 백세면주(白細綿紬) 5필, 변아침석(邊兒寢席) 10장을 하사(下賜)하여 통신사(通信使)인 첨지중추원사(僉知中樞院事) 송처검(宋處儉)에게 부송하여서 인도하여 보내니 영수(領受)하기를 바라며, 이어서 호송(護送)하기를 바란다. 가을날이 서늘한데 절후에 따라 스스로 몸을 보전하기를 바란다."

하였다.


  • 【태백산사고본】 6책 17권 15장 B면【국편영인본】 7책 343면
  • 【분류】
    외교-왜(倭) / 인사-임면(任免) / 사상-불교(佛敎) / 출판-서책(書冊) / 어문학(語文學) / 무역(貿易)

  • [註 536]
    폐방(弊邦) : 자기 나라의 겸칭(謙稱).
  • [註 537]
    조학사(趙學士) : 조맹부(趙孟頫).
  • [註 538]
    운판(雲板) : 절에서 달아 놓고 신호(信號), 특히 식사(食事) 시간 등을 알리기 위하여 치는 금속판, 청동(靑銅)이나 쇠로 만듦.
  • [註 539]
    경자(磬子) : 부처 앞에 절할 때에 흔드는 작은 종. 갸름하고 끝이 벌어졌으며 안에는 치는 추가 달리고 위에는 나무 자루가 있음. 경쇠.
  • [註 540]
    남사피(藍斜皮) : 남색 돈피(獤皮).
  • [註 541]
    문인(文引) : 증거가 되는 문서.
  • [註 542]
    전인(專人) : 어떤 일로 인하여 특별히 사람을 보냄.
  • [註 543]
    귀주(貴州) : 대마주(對馬州).
  • [註 544]
    갱미(粳米) : 멥쌀.

○以僉知中樞院事宋處儉日本國通信使, 行護軍李從實爲副, 宗簿注簿李覲爲書狀官, 齎禮物, 與秀彌偕往。 又令齎紬三百匹、白金五百兩, 求買我國所無書籍等物。 其書契曰:

朝鮮國王奉書日本國殿下。 秋涼, 想起居佳勝爲慰。 弊邦與貴國壤地相接, 世講隣好, 迄至于今。 自予卽位五年, 於玆屢遣信使, 用致殷勤。 肆遣僉知中樞院事宋處儉齎所求《大藏經》及注解諸經幷土宜, 聊答厚意, 領納爲幸。 海波遼闊, 致耗良艱, 願益敦舊好, 日以尤新。 餘冀爲國珍重。 付別幅禮物: 《大藏經》一部、《法華經》二部、《金剛經》二部、《金剛經十七家解》二部、《圓覺經》二部、《楞嚴經》二部、《心經》二部、《地藏經》二部、《起信論》二部、《永嘉集》二部、《證道歌》二件、趙學士《證道歌》二件、《高峯禪要》二部、《飜譯名義》二部、《成道記》二部、小鍾二事、雲板二隻、銅鈸五部、磬子五事、石燈盞五事、鞍子一面、諸緣具, 黑細麻布二十匹、白細苧布二十匹、白細綿紬二十匹、藍斜皮十張、人蔘一百觔、豹皮心ㆍ虎皮邊ㆍ猠皮裏坐子一事、豹皮十張、虎皮十張、雜彩花席十張、滿花席十張、滿花方席十張、松子四百觔、淸蜜十五斗。

禮曹判書洪允成奉書日本國 大內多多良公足下:

足下以系出我國, 不忘先世, 屢致誠款, 殿下嘉之, 特賜白細綿紬十匹、白細苧布十匹、黑細麻布十匹、《法華經》一部、《金剛經》一部、《金剛經十七家解》一部、《圓覺經》一部、《心經》一部、《楞嚴經》一部、《地藏經》一部、《起信論》一部、《永嘉集》一部、《證道歌》一部、趙學士書《證道歌》一部、《高峯禪要》一部、《飜譯名義》〔部〕 、虎皮心ㆍ豹皮邊ㆍ猠皮裏坐子一事、紅氈帽一, 象毛玉頂子ㆍ鍍金臺ㆍ玉壓纓ㆍ紫綃纓具、人蔘五十觔、藍斜皮三張、黑斜皮三張、邊兒寢席十五張、豹皮二張、虎皮四張、淸蜜十斗、松子七十觔, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉, 聊示信意, 惟照領, 仍冀差人護送。 且覇家臺住人等冒受諸處文引, 多率船卒, 濫行出來, 深爲未便。 足下旣以轄此地, 自今嚴立禁防, 以袪前弊, 益敦舊好幸甚。 秋涼, 順序自愛。 不宣。

禮曹參判黃孝源奉書日本國 大和守足下:

秋涼, 想震艮多祉, 遙慰遙慰。 緣海路阻, 脩未易通問, 殿下今遣僉知中樞院事宋處儉等官, 前往貴國修好, 仍將土宜白細綿紬五匹、白細苧布五匹、黑細麻布五匹、邊兒寢席十張、豹皮一張、虎皮二張, 就付前去, 惟照領。 更冀保嗇。

禮曹判書洪允成奉書日本國 畠山修理大夫源公足下:

緬惟動止佳裕, 爲慰爲慰。 足下遠遣信使, 屢輸誠懇, 我殿下嘉之。 第緣洋海遼隔, 未克通耗。 特賜土宜白細綿紬十匹、黑細麻布十匹、彩花席十張、豹皮一張、虎皮二張, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉, 聊申信義, 惟照納。 餘冀順序自重。

禮曹判書洪允成奉書日本國左武衛源公足下:

想起居淸勝, 遙慰遙慰。 足下每遣使修誠, 我殿下嘉之。 水道阻脩, 久隔音耗。 今因通信使僉知中樞院事宋處儉之行, 特賜土宜黑細麻布十五匹、白細綿紬十五匹、豹皮二張、虎皮四張、邊兒寢席十五張, 就付前去, 惟照領。 餘冀保嗇。

禮曹判書洪允成奉書日本國管領足下:

秋涼, 想起居淸裕, 開慰開慰。 足下遠輸誠款, 克敦隣好, 我殿下喜悅。 只緣風濤險阻, 不克以時通問。 今因通信使僉知中樞院事宋處儉之行, 特賜土宜白細綿紬十匹、白細苧布十匹、黑細麻布十匹、邊兒寢席十五張、豹皮二張、虎皮四張, 就付前去, 惟照領, 仍冀調保。

禮曹判書洪允成奉書日本國 京極佐佐木氏大膳大夫源公足下:

秋涼, 遙祝動止多福。 足下年前春節, 專人遣來, 遠輸誠懇, 殿下嘉之。 玆將土宜白細綿紬十匹、黑細麻布十匹、彩花席十張、豹皮一張、虎皮二張, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉前去, 惟照領。 餘冀順序調重。

禮曹參判黃孝源奉書日本國 關西道 大友源公足下:

自足下先世歸順我國, 積有年紀。 今足下克紹先緖, 屢遣信使以輸誠款, 殿下良用嘉悅, 特賜白細苧布五匹、白細綿紬五匹、邊兒寢席十張, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉前去, 惟照領。 仍冀撥船護送。 秋氣稍涼, 順序保嗇。

禮曹參議徐居正奉書對馬州太守宗公足下:

想惟起居淸裕, 爲慰爲慰。 我殿下差遣僉知中樞院事宋處儉等官, 通信貴國, 經由貴州, 冀護送。 玆將不腆土宜白細苧布五匹、白細綿紬五匹、黑細麻布五匹、人蔘三十觔、松子一百四十觔、邊兒寢席十張、豹皮四張、粳米二十石、燒酒五十甁、蜜果子五櫃、茶食五櫃、淸蜜五斗, 就付本使, 惟照領。 淸秋時屆, 順序自保。

禮曹佐郞金永堅奉書日本國 肥前州 松浦 一岐州太守志左 源公足下:

緬惟動止佳勝, 爲慰爲慰。 足下不忘舊好, 每遣信使遠輸誠款, 殿下嘉之, 特賜白細苧布五匹、白細綿紬五匹、邊兒寢席十張, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉前去, 惟照領, 仍冀護送。 秋涼, 順序保練。

禮曹佐郞金永堅奉書日本國 一岐州 佐志 源公足下:

足下每遣信使, 益敦舊好, 殿下嘉乃誠款, 特賜白細苧布五匹、白細綿紬五匹、邊兒寢席十張, 就付通信使僉知中樞院事宋處儉前去, 惟照領。 仍冀護送。 秋涼, 以時自保。


  • 【태백산사고본】 6책 17권 15장 B면【국편영인본】 7책 343면
  • 【분류】
    외교-왜(倭) / 인사-임면(任免) / 사상-불교(佛敎) / 출판-서책(書冊) / 어문학(語文學) / 무역(貿易)