검색
상세검색 문자입력기
세조실록13권, 세조 4년 6월 29일 을유 32번째기사 1458년 명 천순(天順) 2년

원효연을 좌익 3등 공신으로 책훈하는 교서

원효연(元孝然)에게 반교(頒敎)하기를,

"일을 하는 데 힘쓰고 나라를 위하여 애써서 이미 도와 준 공훈(功勳)이 나타났으니, 힘써 상을 주고 힘써 관직을 임명하여 포장(褒奬)하는 은전(恩典)을 보이는데, 이것은 오로지 공의(公義)에서 나오는 것이요, 사사로운 은의(恩誼)에서 나오는 것은 아니다. 생각건대, 경은 식견(識見)이 해박(該博)하고 통달(通達)하여, 기량(器量)이 넓고 달통(達通)한데, 일찍이 유술(儒術)을 배워서 과거에 뽑히었다. 화직(華職)을 두루 역임하여 이르는 곳마다 공적(功績)이 있었다. 여러 조(曹)에서 요좌(僚佐)가 되어 도량이 넓게 일을 처리하여 여유가 있었고, 헌부(憲府)에 있으면서 기강(紀綱)을 제시(提示)하니 늠름한 위풍(威風)을 아무도 범하지 못하였다. 경술(經術)은 이치(吏治)를 빛내고 신의(信義)는 물의(物議)에 부합하니, 고인(古人)의 기풍(氣風)이 크게 있고 장자(長者)의 도량(度量)을 지니었다.

지난번에 내가 정부(政府)에 있던 때에 그대를 발탁(拔擢)하여 낭사(郞舍)의 관원으로 삼았다. 마침 그때에 나라에 어려움이 많았고 서무(庶務)가 바야흐로 번극(煩劇)하였는데, 부서(簿書)를 힘들이지 않고 지시해서 재결하여 사리에 합당하였고, 형옥(刑獄)은 반드시 그 정상을 살펴서 평반(平反)407) 한 것이 많았다. 위험하고 의심스러운 때에 나를 호위(護衛)하였고 걱정하고 근심하던 때에 분주하게 힘썼다. 내가 그대의 훌륭한 기량(器量)을 알고 그대가 나의 적심(赤心)을 이해하여 그 지나간 때부터 충성을 바치고 금일(今日)에 이르도록 힘을 바쳤다. 돌아보건대, 공(功)을 세움이 이미 많았으니 그 보상을 마땅히 융성하게 해야 하겠다. 이에 좌익 3등 공신(佐翼三等功臣)으로 책훈(策勳)하여 그 부모(父母)와 처(妻)에게 봉작(封爵)하고, 유사(宥赦)가 영세(永世)에 미치게 한다. 이어서 전지(田地) 80결(結), 노비(奴婢) 8구(口), 백은(白銀) 25냥쭝, 표리(表裏) 1단(段), 내구마(內廐馬) 1필(匹)을 내려 주니, 이르거든 수령(受領)하라. 아아! 단서(丹書)와 백마(白馬)로써 길이 한 가지 마음을 보전하도록 기약하며, 태산(泰山)과 황하(黃河)로써 만세(萬世)토록 즐거움을 같이하기를 맹세하라."

하였다.


  • 【태백산사고본】 5책 13권 17장 B면【국편영인본】 7책 280면
  • 【분류】
    인사-관리(管理) / 인물(人物) / 변란-정변(政變) / 왕실-사급(賜給) / 농업-전제(田制) / 신분-천인(賤人) / 어문학(語文學)

  • [註 407]
    평반(平反) : 사건을 다시 조사하여 죄를 처음보다 가볍게 함.

○敎元孝然曰:

勞於事勞於國, 旣著輔翊之勳, 懋以賞懋以官, 庸示褒崇之典, 玆惟公義, 匪出私恩。 惟卿識見該通, 器宇宏達, 早業儒術, 擢登賢科。 遍歷華(聯)〔職〕 , 所至有績。 諸曹爲佐, 恢恢剸治之有餘, 憲府提綱, 澟澟威稜之莫犯。 經術飾乎吏治, 信義孚於物論, 灼有古人之風, 溫乎長者之量。 頃予在政府之日, 擢爾爲郞舍之官。 屬時多艱, 庶務方劇, 簿書不勞乎指授, 而裁決當理, 刑獄必審其情由, 而平反居多。 調護於危疑之時, 奔走於憂虞之際。 予知爾之偉器, 爾諒予之赤心, 輸誠自其曩時, 効力至于今日。 顧爲庸之旣茂, 宜其報之當隆。 肆策勳爲佐翼三等功臣, 爵其父母及妻, 宥及永世。 仍賜田八十結、奴婢八口、白銀二十五兩、表裏一段、內廐馬一匹, 至可領也。 於戲! 丹書白馬, 期永保於一心, 泰山黃河, 誓同休於萬世。


  • 【태백산사고본】 5책 13권 17장 B면【국편영인본】 7책 280면
  • 【분류】
    인사-관리(管理) / 인물(人物) / 변란-정변(政變) / 왕실-사급(賜給) / 농업-전제(田制) / 신분-천인(賤人) / 어문학(語文學)